반응형

 

 

아베 건강이상은 핑계? "진짜 사임 이유는 아베노마스크"

중앙일보

 

 

아베 건강이상은 핑계? "진짜 사임 이유는 아베노마스크"

나카노 교수는 아베 총리가 사의를 표명할 수밖에 없었던 가장 큰 이유로 신종 코로나바이러스 감염증(코로나19) 대응 실패를 꼽았다. 나카노 교수는 "아베 총리는 의회, 언론, 국민에게 설명해��

news.joins.com

 

1. 나카노 고이치(中野晃一) 일본 조치(上智)대 교수는 30일(현지시간) 미국 일간 뉴욕타임스(NYT)에 게재한 칼럼 ‘아베 신조는 병들었다. 하지만 이게 그가 사의를 표명한 유일한 이유일까’에서 “일본 최장기 재임 총리가 ‘책임지라’는 국민의 요구를 회피하면서 정권을 떠났다”며 이같이 주장했다.

 

2. 그는 “아베 총리가 팬데믹(감염병의 세계적 대유행)과 그 경제적 여파를 관리하려는 노력을 충분히 하지 않았고, 국민 앞에서 설명도 부족했다”며 “일본인 대다수가 이에 비판적이었다”고 평가했다

 

3. 최근 수년간 제기된 스캔들도 아베 총리의 사임을 예정된 수순으로 만들었다고 나카노 교수는 주장했다. 국유지를 감정평가액보다 싸게 매입했다는 의혹, 국가 예산으로 진행되는 ‘벚꽃을 보는 모임’ 행사에 후원회 관계자들을 초청, 검찰청법 개정을 추진한 일, 측근인 국회의원 부부가 공직선거법 위반 혐의(매수)로 구속기소된 일

 

 

4. 호사카 유지(保坂祐二) 세종대 교수도 이와 비슷한 분석을 내놓은 바 있다. 호사카 교수는 지난 29일 자신의 유튜브 채널에서 “아베 총리의 지병인 대장염은 극복이 가능한 병”이라며 “아베 총리의 스트레스 지수를 최고도로 올린 건 사실 (스캔들에 대한) 재판 문제”라고 주장했다

 

 

Is Abe's health problem an excuse? "The real reason for his resignation is Abenomask."

 

Japanese Prime Minister Shinzo Abe offered to resign not because of his health, but because of various scandals and policy failures, according to a report. They say ulcerative colitis, a chronic disease, is just an excuse to evade(회피하다)political responsibility.

 

Koichi Nakano, a professor at Jochi University in Japan, said in a column published in the New York Times on Thursday (local time) that "Abe is sick." "However Is this the only reason why he offered to resign?" he said, "Japan's longest-serving prime minister left the government, shying away(회피하다)from the public's demand to take responsibility."

 

 

shy away (from something)

1.(불안하거나 무서워서) (~을) 피하다

Hugh nevershiedawayfromhis responsibilities.

휴는 자기 책무를 피하는 법이 없었다.

 

Nakano said Abe's failure to respond to the new coronavirus infection (COVID19) was the biggest reason why he had no choice but to resign. The failure of the COVID19 response has sharply worsened public opinion, leading to the situation where he can no longer serve as prime minister. "Prime Minister Abe did not make enough efforts to manage the Pandemics and its economic aftermath(여파), and he lacked explanations in front of the public," he said. "The majority of Japanese were critical of it." He also pointed out that there was constant noise in the process of responding to COVID 19 by distributing cloth masks, so-called "Abenomask," which is small for adults to use.

 

 

The scandals raised in recent years have also made Abe's resignation a scheduled step, Nakano claimed. In the case of the Moritomo academy scandal that erupted in 2017, allegations(혐의)were raised that the former chairman of the Moritomo Academy and his wife bought state-owned land for school use on the back of Abe and his wife's influence at a lower price than theirappraised(평가된)value. Later, officials at the Treasury Department were found to have deleted and revised the details of Abe and his wife from official documents on the sale of state land, but Abe only denied it and failed to provide a convincing(설득력 있는)explanation.

 

allegation[ˌæləˈɡeɪʃn]

Noun

1.(증거 없이 누가 부정한 일을 했다는) 혐의

Several newspapersmade allegationsof corruption in the city’s police department

 

 

In November last year, it was revealed that Prime Minister Abe invited supporters to the "Cherry Blossom Viewing Meeting" event, which is conducted on the national budget. When there was a controversy over related issues, Abe's Cabinet(내각)was also criticized forscrapping(폐기하다)the list of participants at the event, let alone clarifying it. In addition, Abe has been embroiled in a number of controversies, including his push for a revision of the Public Prosecutors' Office Act as if to justify the decision belatedly after making an unprecedented(전례없는)decision to extend the retirement age of prosecutors he prefers, and his close aide(측근), a lawmaker and a couple, were arrested and indicted(기소된)on charges of violating the Public Official Election Act.

 

indict[ɪnˈdaɪt]

Verb

1.기소하다

The senator wasindictedfor murder.

그 상원의원은 살인죄로 기소되었다.

 

"Abe has a lot to explain to Congress, the media, and the people, but he has done as little as possible," Nakano said. "If we see that he has not attended an official press conference since June 18 until he announced his resignation on June 28, he may not be able to meet the needs of the people."

 

 

Yuji Hosaka, a professor at Sejong University, presented a similar analysis. Professor Hosaka said on his YouTube channel on the 29th, "Abe's chronic disease, colitis, is not aninsurmountable(극복하기어려운)disease," and added, "It is actually a matter of trial(재판)that raised Abe's stress index to the highest level."

 

 

Many Want to Be Japan’s New Leader. Do They Know What Awaits Them?

THE NEWYORK TIMES

 

 

Many Want to Be Japan’s New Leader. Do They Know What Awaits Them?

The coronavirus, a tanking economy, an aggressive China, a postponed Olympics, a U.S. election: That’s just the start. And any successor will confront those challenges without having the stature of Shinzo Abe.

www.nytimes.com

 

Many Want to Be Japan’s New Leader. Do They Know What Awaits Them?

 

The Japanese economy hastaken a historic nosedive. Thecoronaviruscould yet rage out of control and force a second postponement of theOlympics.Chinese military aggressionis rising in the region just as America, Japan’s closest ally, is embroiled in a polarizing presidential election.

 

And those are just the immediate challenges for the politicians jockeying fiercely to replacePrime Minister Shinzo Abe, who is leaving office a year early with no obvious successor.

 

 

For now, the most pressing priority for the next prime minister will be restoring the economy, battered by a worldwide pandemic-related downturn.

 

Japan already has thebiggest debt load in the developed worldrelative to the size of its economy and hasspent heavilyto stimulate economic activity.

 

많은 사람들이 일본의 새로운 지도자가 되고 싶어한다. 그들은 무엇이 그들을 기다리고 있는지 알고 있을까?

 

일본 경제는 역사적인 폭락세(nosedive)를 보였다. 코로나바이러스는 아직 걷잡을 수 없이 확산되고 올림픽을 두 번째 연기하도록 만들고 있다. 일본의 가장 가까운 동맥국인 미국이 양극화(polarizing)되는대통령 선거에 휘말리듯(embroiled)이 지역에서 중국의 군사적 침략이 고조되고 있다.

 

nosedive[ˈnoʊz-]

Noun

1.급락, 폭락

Oil pricestook a nosedivein the crisis.

그 위기 속에서 유가가 급락했다.

2.(항공기의) 급강하

Verb

1.급락하다

Building costs havenosedived.

건축비가 급락했다.

2.급강하하다

 

embroil[ɪmˈbrɔɪl]

Verb

1.(언쟁 등에) 휘말리게 만들다

He became embroiledin a dispute with his neighbours.

그는 이웃들과의 분쟁에 휘말리게 되었다.

 

 

그리고 그러한 것들은 뚜렷한 후계자가 없는 상태에서 1년 일찍 퇴임하는 아베 신조 총리를 교체하기 위해 치열하게(fiercely)경쟁하는(jockeying)정치인들이 당면한 과제일 뿐이다.

 

jockey[ˈdʒɑːki]

Noun

1.(경마에서 특히 직업적으로 말을 타는) 기수

Verb

1.(남을 앞서기 위해) 다투다

[V] The runnersjockeyed for positionat the start.

주자들이 출발 시 자리다툼을 벌였다.

 

fiercely[fíərsli]

ADV

1.사납게, 맹렬하게; 지독하게

fierce(fiercely)[fɪrs]

ADJ.

1.사나운, 험악한

afiercedog

사나운 개

2.격렬한, 맹렬한

fierceloyalty

맹렬한 충성심

3.극심한, 맹렬한

fiercewind

맹렬한 바람

 

장기적으로 일본의 차기 지도자는 아베 총리가 약속했던 정치와 직장에서 여성의 참여를 증진하고, 근로조건을 개선해 남성이 가정에서 더 많은 도움을 줄 수 있도록 하겠다는 미완의 사업에 직면하게 된다.

 

 

일본은 인구 감소와 완강히(stubbornly)낮은 출산율과 더불어 외국인 근로자 유입에 걸림돌(snags)로 작용하면서 노동력 부족에 직면하고(confronting)있다. 세계에서 노인 비율이 가장 높은 일본은 곧 연금(pension)의무를 이행하고 노령화된(aging)대중에게 의료 서비스를 제공하기 위해 고군분투할 수 있다.

 

confront[kənˈfrʌnt]

Verb

1.닥치다

the economic problems confrontingthe country

그 나라에 닥쳐오고 있는 경제 문제들

2.(문제나 곤란한 상황에) 맞서다

She knew that she had to confronther fears.

그녀는 자신의 공포감에 맞서야 한다는 것을 알고 있었다.

3.(위험한 상황 등에) 정면으로 부딪치다

This was the first time he had confrontedan armed robber.

이것은 그가 처음으로 무장 강도와 정면으로 부딪치게 된 경우였다.

 

grapple[ˈɡræpl]

Verb

1.붙잡고 싸우다, 격투 끝에 붙잡다

[V] Passers-bygrappledwith the man after the attack.

공격을 행한 그 남자를 행인들이 격투 끝에 붙잡았다.

2.(해결책을 찾아) 고심하다

[V] The new government has yet tograpplewith the problem of air pollution.

새로 들어선 정부는 아직 환경오염 문제에 대해 고심을 해야 한다.

 

 

snag(snags)[snæɡ]

Noun

1.(작은예상 밖의) 문제

There is just one smallsnag—where is the money coming from?

좀 곤란한 문제가 하나 있는데 말야, 돈은 어디서 나오지?

2.(걸리면 베이거나 할 수 있는) 날카로운 것

3.소시지

Verb

1.(날카롭거나 튀어나온 것에) 걸리다

[VN] Isnaggedmy sweater on the wire fence.

나는 철사 울타리에 스웨터가 걸렸다[걸려 뜯어졌다].

2.(흔히 다른 사람보다 먼저) 잡아 채다

Isnaggeda ride from Joe.

나는 재빨리 조에게 차를 얻어 탔다.

 

 

기후변화로 촉발된(turbocharged)자연재해, 후쿠시마 원전 폐쇄 이후 일본의 에너지 취약성, 북한의 미사일 공격 위협, 한국과의 관계 저조(low ebb)등은 말할 것도 없다.

 

랜드사의 제프리 호룽 애널리스트는 "누구나 총리가 되고 싶어 하는 이유가 궁금하다"고 말했다.

 

그러나후보자(aspirants)의 부족은 없다. 아베 총리의 보수당인 자민당은 20일 중의원과 몇 명의 현(지방자치구역) 대표에 한정된 임시(extraordinary)선거를 부를 것인지, 아니면 100만 명의 당원이 모두 참여하는 투표를 할 것인지에 대해 발표할 예정이다. (야당이 예비 지도자를 영입하기 위해서는 총선이 있어야 할 것이다.)

 

 

aspirant(aspirant)[əˈspaɪərənt;ˈæspərənt]

Noun

1.출세를 염원하는 사람, 포부가 큰 사람

aspirants to the title of world champion

세계 챔피언 타이틀을 염원하는 선수들

 

prefectural

ADJ.

1.(프랑스·일본 등의) 도(道)의, 현(縣)의; 도립의.

 

이미 총리직 입후보 의사를 밝힌 인사로는 기시다 후미오 전 외무상이 있다. 모테기 도시미쓰 현 외무상, 고노 다로 방위상, 이시바 시게루 전 방위상, 한때 아베 총리와 당 대표를 겨루었던 이시바 시게루 의원, 노다 세이코 의원, 이나다 도모미 전 방위상이 있다.

 

금요일 사임 발표에서 건강이 안좋은 아베 총리의 최종(eventual) 후계자(succssor)는 거의 8년이라는 기록적인 기록을 세우며 쌓아온 위상(stature)을 갖지 못한 채 많은 도전과제에 직면하게 될 것이다.

 

 

근본적으로 일본은 질서정연하고(orderly)번영하는 국가로 남아 있다. 하지만, 그것의 장기적 문제는 너무 깊이 자리 잡고(entrenched)있어서, 아베 총리의 오랜 임기(tenure)조차도 그것들을 해결하기에 충분하지 않았다. 그의 계산(reckoning)에 따르면, 그의 가장 큰 유감은 그가 일본의 평화주의(pacifist)헌법을 개정하지 못하여 군을 "정상화"하지 못했으며, 러시아로부터 분쟁을 겪고 있는(contested)섬들의 반환을 확보하거나 수십 년 전에 북한에 납치된 일본인들의 운명을 해결하기 위해서였다.

 

현재로선, 차기 총리에게 가장 시급한(pressing)우선 순위는 세계적인 유행병 관련 침체(doennturn) 타격을 입은(battered)경제를 회복시키는 것이 될 것이다. 일본은 이미 경제 규모에 비해 선진국 부채가 가장 많고 경제활동 활성화에 많은 돈을 썼다.

 

워싱턴에 있는 외교 관계 협의회의 일본학 수석 연구원인 쉴라 A는 "구조적 변화와인구 통계(demographics), 또는 이러한 일본 특유의 더 큰 문제들에 도달하기 전부터 이 같은 상황은 매우 심각했다"고 말했다.

 

그럼에도 불구하고, 이 대유행은 다음 지도자가 여성들이 가정을 꾸리는 동안 직업경력을 개발하는 것을 어렵게 하는 장애물을 포함한, 몇몇 뿌리 깊은 문제들을 해결할 수 있는 사회 개혁을 장려할 수 있는 기회를 제공할 수 있을 것이다.

 

 

올 봄 비상사태 때 정부는 기업들에게 직원들이 집에서 일할 수 있도록 해달라고 촉구했지만, 아날로그적인 종이 기반의 사무실 문화는 많은 사람들을 방해했다(hampered). 최근 조사에 따르면 직원 5명 중 1명 정도만 계속해서 집에서 근무하고 있다.

 

도쿄 골드만삭스의 캐시 마쓰이 일본 주식전략가는 차기 총리가 정부에 엄격한(rigorous)디지털 전략을 제안하고 기업들에게 더 발전된 기술을 채택할 것을 촉구하기를 바란다고 말했다.

 

"인구통계는 도전적인데, 어떻게 하면 아주 명확한 IT 전환 전략에 투자하지 않고 생산성을 높일 것인가?" 마츠이가 말했다. "우리는 멀지 않은 미래에 생산성 혁명이 절대적으로 필요하므로, 이 압박을 디지털 전환의 변화로 바꾸는 것이 매우 중요하다."

 

 

더 많은 사람들이 집에서 일할 수 있게 해주는 기술은 여성에게도 도움이 될 수 있다고 바바라 G는 말했다. 일본 도쿄에 있는 독일 일본학연구소 홀터스 부소장. 그녀는 새로운 리더가 기업과 직원들에게 원격 근무가 코로나 바이러스를 억제하는 것뿐만 아니라 특히 워킹맘들에게 힘을 실어줄 수 있다는 것을 상기시켜주길 바란다고 말했다.

 

"사람들이 갑자기 집에서 일할 수 있게 하기 위해서, 그것이 항상 불가능하다고 말해졌을 때, 나는 '좋아, 이제 드디어 여성들이 집에서 일하면서 컴퓨터 앞에서 일하면서 세탁물을 많이 던질 수 있는 트렌드를 갖게 될 것'이라고 생각했다."고 홀터스가 말했다. 이어 "내가 총리였다면 '우리는 이 일을 계속해야 한다'고 말했을 것"이라고 덧붙였다.

 

 

노다 여사와 이나다 여사의 두 여성이 링에 모자를 던진 가운데 여성 총리가 나올 가능성은희박하다(remote). 아베 총리의 각료 20명 중 3명만이 여성이며, 일본은 유엔 회원국 중 여성 대표성을 기준으로 한 국가 순위에서 165위를 차지하고 있다.

 

국제무대에서 일본에게 가장 큰 관심사 중 하나는 총리 후보(contender)중 누구라도 단기적 의제를 넘어설 수 있을 만큼 오래 권력을 잡을 수 있느냐 하는 것이다. 일본 내부와 국제적으로, 아베 총리가 2012년에 두 번째 임기(stint)를 시작하기 전에 수 년 동안 이를 괴롭혔던(plagued)회전식 정치 지도부로 돌아올지도 모른다는 우려다.

 

contender[kənˈtendə(r)]

Noun

1.(어떤 것을 두고 겨루는) 도전자

acontenderfor a gold medal in the Olympics

올림픽 경기 금메달 도전자

 

"워싱턴에서도 '오 마이 갓, 우리는 일년에 한 명의 총리로 돌아가느냐?'는 소리를 들을 수 있다."고 스미스 씨가 말했다.

 

아베 총리는 이직률이 높은 기간 동안 나라를 피해온 외교 관계를 발전시키는 시간을 가졌다. 그것은 궁극적으로 그가 일본의 동맹국들을 무역 거래와 안보 파트너십에 끌어들일(to nnudge) 수 있게 했다.

 

 

elude[iˈluːd]

1.(교묘히) 피하다

2.(무엇을) 이룰 수가 없다

 

히코타니 다카코 컬럼비아대 정치외교학과 부교수는 "대통령과 총리를 위한 정상회의 기념사진에서 그가 가졌던 자산 중 하나는 그가 새로운 얼굴이 아니라는 것"이라고 말했다. "그것은 큰 의미가 있었다."

 

미국 대통령선거가 다가옴에 따라, 새로운 일본 지도자는 최근 국제무대에서 지도적 역할에서 한 발짝 물러나 있는 오랜 동맹국과의 관계를 능숙하게 관리해야 할 것이다.

 

 

워싱턴 윌슨 센터의 동북아시아 담당 선임연구원인 고토 시호코씨는 아베 총리 휘하에서 일본은 "미국이 상당한 태평양 강국으로 남아있기를 꺼려(reluctance)남겨둔 공백을 일부 메웠다"고 말했다. 그녀는 그의 후임자들 중 누가 이 지역에서 다자간(multilateral)지도부의 역할(mantle)을 맡을 수 있을지 확신할 수 없다고 말했다.

 

reluctance[rilʌ́ktəns(i)]

Noun

1.싫음, 마지못해 함, 꺼림, 마음 내키지 않음; [드물게] 반항

2.자기 저항

 

mantle[ˈmæntl]

1.(특히 남에게 물려주게 되는 중요한) ~의 역할

2.(표면을 덮고 있는) 꺼풀

3.(표면을) 덮다

 

최근 일본은 동중국해와 남중국해에서 모두 도발적인(provocative)해상활동(maritime activites)을 벌이고 홍콩을 단속하는 중국의 공격성 제고에 대항하는(counterbalance)역할을 하려고 노력해왔다(sought to).

 

provocative[-ˈvɑːkə-]

ADJ.

1.도발적인, 화를 돋우려는

aprovocativeremark

화를 돋우려는[도발적인] 발언

2.(성적으로) 자극적인

aprovocativesmile

도발적인 미소

 

 

그러나 아베 총리의 퇴장이 정치적 불안정으로 안내(usher)한다면, "중국은 상황과 불확실성을 이용한다는 것을 보여주었다"고 랜드 분석가인 호룽은 말했다.

 

그는 "만약 여러분이 약하거나 녹색이거나 능력이 부족하다고 생각하는 사람이 있다면, 우리는 중국이 일본이 한동안 경험하지 못했던 방식으로 그것을 강화하는 것을 볼 수 있을 것"이라고 덧붙였다.

 

분석가들은 차기 일본 총리가 제2차 세계대전 이전과 전쟁 중 일본이 한반도 식민 지배 동안 저지른 학대로 인해 아직도 이웃에게 빚지고 있는 것을 둘러싼 싸움에서 비롯된 경색된(strained)한국과의 관계를 해결하기 위한 조치를 취하기를 희망한다고 말했다.

 

 

호주 국립대학의 로렌 리처드슨 국제관계 강사는 "법정싸움과 무역분쟁의 장기화(protected)로 인해 승자는 중국과 북한뿐"이라고 말했다.

 

protracted[proʊˈt-]

ADJ.

1.(예상·평상시보다) 오래 끈

protracted delays/disputes/negotiations

오래 계속된 지체/분쟁/오래 끈 협상

 

그는 "일본과 한국 모두 이 지역의 자유주의적 규범 중심의 질서를 유지하는 데 관심이 있고, 중국은 이를 강하게 밀어붙이고 있다. 특히 미국이 대통령 선거와 코로나 바이러스의 파괴적인(devasting)효과에 몰두되어(preoccupied)있는 동안 이 지역의 "미국의 약화된 자세(posture)"에 대해 일본이나 한국이 스스로 밀어붙일 수 있는 방법은 없다고 말했다.

 

preoccupied[-ˈɑːk-]

ADJ.

1.(어떤 생각·걱정에) 사로잡힌

He was too preoccupiedwith his own thoughts to notice anything wrong.

그는 자기 생각에 너무 정신이 팔려 잘못된 것을 아무것도 알아채지 못했다.


정치이슈 with me ; 일본 아베총리 사임, 책임회피 위해서라는 지적 (NYT/중앙일보) #뉴욕타임스 #일본정

 

반응형

+ Recent posts